그대들 안녕! 오늘도 돌아온 3층 사는 미자언니야~
당연히! 일본에 오는 그대들이라면
일본어 인사말 정도는 알고 왔을 거라고 생각하는데,
오늘은 모르는 사람도 아는 사람도 보면
재밌는 일본어 인사말에 대해 알려주려고해.
자 그럼 가장 기본적인 일본의 정석 인사말을 알아보자.
만났을 때
『おはようございます』
아침 인사로 [오하요-고자이마스] 라고 해.
친구들에게는 반말할테니 『おはよう』 [오하요]- !
아침인사가 오하요가 된 이유는 한자를 보면 알 수 있어.
『お早う』
이른,빠른 등의 뜻으로 『早く』[하야쿠]라는 말을 쓰는데
“이른 아침입니다”와 비슷하다고 보면 될 듯해.
굳이 몇시까지 사용하나요? 라고 물어 본다면
아침인사는 아침 5시부터 11시정도까지.
『こんにちは』
점심 인사, [곤니치와] 라고하는데
이건 정말 많은 사람들이 알고 있지?
점심인사도 한자로 바꿔보면
『今日は』
오늘은..의 [きょうは쿄우와] 와 똑같지?
“오늘 잘 보내고 계신가요?” 같은 느낌인 듯.
이것도 굳이 몇시부터 몇시까지냐고 물어본다면
오전 11시부터 오후 5시까지 정도로 보면 될거야.
『こんばんは』
저녁 인사는 [곤방와].
이 것도 한자로 바꿔보자.
『今晩は』
오늘 밤엔.. 이라는 뜻과 읽는 법도 똑같아.
뜻은 점심인사와 동일해~
저녁인사는 오후 5시부터 밤 11시까지라고 하더라구.
점심인사,저녁인사 같은 경우는
반말 존댓말이 따로 없는 인삿말이야.
아침, 점심, 저녁 인사가 다르니까
시간에 맞춰 인사할 것 같은데 생각보다 그렇진 않더라.
학교가 오전 공강에 오후 수업일 경우
오후에 친구들을 처음 보잖아.
그 때 친구들이 [오하요-]라고 인사해서
처음엔 내가 알고 있던 일본어가 틀렸나?
라고 생각한 경우도 있었어.
아침에 [곤니치와]를 쓰는 경우는 없지만
점심이나 저녁에 그 사람을 처음보는 경우는
[오하요-]를 쓰기도 한다!
저녁인사 같은 경우는
보통 어두워지면 [곤방와]를 쓰면 무난한 듯.
친분이 있는 사람을 만났을 경우에
『どうも』 도-모 라고 하는 경우도 있어!
이것도 인사에 해당되니까 혹시나 듣게된다면 당황하지 마~
잘 때
『おやすみなさい』
잘 때는 『おやすみなさい』 [오야스미나사이] 인데,
반말로 한다면? 『おやすみ』 [오야스미] 라고해.
굳이 이 부분이 무슨 뜻이냐고 물어본다면
일본은 한자의 나라..ㅋㅋ
『お休み』
휴가, 휴식을 뜻해.
“잘 쉬세요” 같은 의미라고 보면 될거야!
작별인사
『さようなら』
작별인사는 [사요-나라] 는
“안녕히 계세요”와 같은 의미라고 하잖아.
개인적으로 난 친구들에게는
사요나라 를 들어 본 기억이 거의 없고
선배, 상사분에게나 거래처분들에게
쓰는 말은 아니라고 하더라구.
사람마다 생각하는 부분은 다르지만
[사요나라]는 몇몇 사람에 따라서는
이제 안 볼 사람에게 쓰는 작별 인사말이기도 해.
드라마보면 커플이 헤어질 때 많이 쓰더라
뭐 고등학교 때까지는
친구들, 선생님에게도 쓰는 말이라고 하는데,
어른이 되면서는 오히려 친한 친구들 몇몇 사람들에게 쓴다고..
일본의 작별인사 중 [사요나라] 말고 어떤 것이 있는지 알아보자.
회사라면 수고하셨습니다의 의미인
『お疲れ様でした』 [오츠카레사마데시타]와
먼저 가보겠습니다 라고 할 땐,
『お先に失礼します』 [오사키니시츠레이시마스].
거래처 분들에게는 계속해서 잘 부탁드립니다 라는 의미로
『引き続きよろしくお願い致します』
[히키츠즈키요로시쿠오네가이이타시마스].
내일 볼 친구라면 내일 또 보자 라는 의미로
『また明日』 [마타아시타],
친구랑 만나고 헤어질 땐,
『バイバイ』[바이바이] 『またね』 [마타네] 『じゃね』[쟈-네] 등
사용하는 말들이 다양해.
남자 고등학생이 친구들에게 쓰는 인삿말
혹시 일본 애니메이션이나 드라마에서
남자 고등학생이 쓰는 인삿말에 놀란 경험 있지 않아?
내가 알고 있는 인사는 [곤니치와] [오하요]인데
얘네는 뭐라고 하는 거지 싶어서 치즈라고 말하나 싶은 경험.
이번에 제대로 이게 무슨 뜻인지,
누구한테 이렇게 쓰는지 알아봤어.
『おっす』・『おす』・『押忍』 옷스 / 오쓰
→『おはようございます』오하요-고자이마스의 줄임말.
『ちーっす』・『ちぃーっす』 칫-스 / 치-쓰
→『こんにちは』[곤니치와] 와『です』[데스] 를 조합한 말로
주로 어린 분들이 사용하는 인삿말이야.
『っす』[ㅅ쓰] 가 섞인 것은『こんちわーっす』[곤치와-ㅅ쓰] 로
이 단어가 줄여져서『ちぃーっす』[치-쓰] 라고 해.
『うぃーす』・『うーす』 우이-스 / 우-쓰
→『おっす』[옷스]를 변형 시킨 말로
『お』[오] 발음하는 것도 귀찮은 사람들이
『お』[오] 발음을 『す』[스]로 이동시켜
결과적으로 『うーす』[우-쓰]로 들리는 경우가
생겨버린거라고 하더라구.
이 것들은 줄임말이기 때문에
기본적으로 윗사람들에게 쓰면
안 좋은 인상을 심어주기 딱 좋지.
왠만하면 사용하지 말자
그냥 일본어를 자연스럽게 배우거나 공부했다면
그냥 습관처럼 했을 인사에 대해 자세히 알아봤어.
재미있었다면 다음 번에는 지역별 [오하요]에 대해 써볼게!
じゃね!